臉上的太陽:漢法雙語詩集
Chọn:29Tiêu đề khác:漢法雙語詩集
Tác giả:伊麗莎白(Elizabeth Guyon Spennato)著
Năm xuất bản:2024
Nhà xuất bản:秀威資訊科技股份有限公司
Nơi xuất bản:台北市
Dòng sách:語言文學類:PG3043 秀詩人:122
Định dạng:PDF,JPG
頁數:216
ISBN:9786267346730
category:詩詞  
依然走向一場遙遠的夢
瀟灑的我獨自流浪
隨著大自然的芳香
陪伴清風吹皺海洋
尋找一塊不掉色的天空
一片綠洲一線陽光
擁擠街道 都市瘋狂
一切煩惱丟在路上
──〈牛仔褲〉
她的詩溫暖而輕柔,像是情人間輕聲絮語;當書寫對象轉向台灣的人事物,又顯得如此明亮而活潑。
詩人將那些容易被忽略的日常景物與情感,轉化成詩句間靈動的意象,令這些斑斕的事物在我們生命中歸來,就像始終擁抱著陽光。
本書特色
★法國詩人伊麗莎白以中文創作,詩風既溫暖又輕柔,既明亮又活潑,字裡行間流露出淡淡的法國風情。
★本詩集由作者親譯,透過母語重新演繹,再一次帶領讀者進入她筆下,充滿陽光的詩之世界。
各界推薦
李魁賢(國家藝文獎得主/詩人)
「綜觀窮伊麗莎白詩特質是簡短,抒情濃厚,意象明朗,語言精準,焦點集中,在明喻中常夾帶隱喻,讀來引人思索,餘味無窮。」──詩人 李魁賢
Thông tin tác giả
作者簡介
伊麗莎白 Elizabeth Guyon Spennato
出生於法國,擁有法國、義大利和馬爾他血統。擔任羅馬與巴黎的國家翻譯員(中義法語專家),並在法國出版過三本小說。
因事故造成重症顱腦創傷,她堅強戰勝疾病,奇蹟般康復。十年後,她決定獨自前往伊朗遊歷,並學會了波斯語。
伊麗莎白以中文、義大利語和那不勒斯語(她祖先的語言)創作詩歌,並以中文、法文、義大利文和波斯文翻譯詩作,其中包括林鷺的台法詩集《藍色的手巾》。她的作品發表在許多義大利和法國選集與詩刊,並榮幸地刊登在《笠》詩刊。
最新出版
2018/
法語.波斯語版《波斯眼睛》
–Orients Éditions 出版社,法國
2019/
英語版《小保羅的夢想生活》
–Faraxa Publishing,馬爾他
漢法版《南方的語言–La langue du Sud》
–Papiers coupés 出版社,法國
2022/
台法版《真心–Cœur Pur》
–Papiers coupés 出版社,法國
2023/
Des fleurs pour Alcide – Alcide d’Orbigny
–Esperluète 出版社,法國
即將出版
2024.09/
義大利語.拿波里語.法語
Fantasia 'e ll'isola – Fantaisie insulaire
–Bertoni Editore出版社,義大利
Mục lục
- 悅讀伊麗莎白的詩——《臉上的太陽》序/李魁賢Préface / LEE Kuei-shien
- 島嶼的紀念/Souvenirs insulaires
- 茶道/La voie du thé
- 紐約摩天大樓/Les gratte-ciel de New York
- 找安慰/Un peu de réconfort
- 海鷗/Les goëlands
- 媽媽的廚房/La cuisine de maman
- 夢回美麗島/En rêve je retourne à l’Île Merveilleuse
- 在男人的嘴裡/Dans la bouche d'un homme
- 幸福的秋葉/Bonheurs d'une feuille d'automne
- 於埃南德拜訪阿爾西德/Esnandes, Visite à Alcide
- 恥辱/Honte
- 愛與和平/Peace and love
- Hanakessho
- 陽光/Le soleil
- 簫/Hsiao
- 在台北過年/Réveillon du Nouvel An à Taipei
- 大安森林公園/Le Parc forestier de Daan
- 龜山的呼喚/L'appel de Guishan
- 在淡水漫步——致台灣女詩人 陳秀珍/ En flânant à Tamsui——à mon amie la poétesse taïwanaise CHEN Hsiu-chen
- 台南的溫暖/La douceur de Tainan
- 詩意的思路/Les réseaux poétiques
- SAKERO——致莊國鑫台灣原住民舞蹈團/ SAKERO——à la troupe de danse aborigène de TaïwanChuang Kuo-shin
- 黑夜裡的燈塔/Un phare dans la nuit noire
- 一滴紫水晶/La goutte en améthyste
- 南方的色彩/Les couleurs du Sud
- 新娘自白/Monologue de la mariée

